Cherezińska, Małecki, Myśliwski i Sapkowski w globalnej kampanii Instytutu Książki

-
21.12.2021
Cherezińska, Małecki, Myśliwski i Sapkowski w globalnej kampanii Instytutu Książki

Rozpoczęła się kolejna edycja kampanii „New Books from Poland”. Polską literaturę promują za granicą spoty nawiązujące do wydanych w tym roku w USA, Niemczech, Francji i Izraelu przekładów książek Elżbiety Cherezińskiej, Jakuba Małeckiego, Wiesława Myśliwskiego oraz Andrzeja Sapkowskiego.

Hasło „New Books from Poland” nawiązuje do programu Instytutu Książki, którego zadaniem jest popularyzacja polskiej literatury wśród zagranicznych wydawców, tłumaczy i czytelników. Do wydawców i tłumaczy kierowany jest angielskojęzyczny katalog, będący przeglądem najciekawszych, nieprzetłumaczonych jeszcze pozycji wydawniczych z Polski, zaś do czytelników – rekomendacje książek już wydanych w ich językach.

 

W kolejnym roku, w którym międzynarodowe targi książki i festiwale literackie były powszechnie odwoływane lub ograniczone do form alternatywnych, chcemy tą kampanią zwrócić uwagę zagranicznych czytelników na doskonałe książki polskich autorów, a w zagranicznych wydawcach wzmocnić wiarę w wysoki sprzedażowy potencjał naszej literatury na ich rynkach” – powiedział dyrektor Instytutu Książki Dariusz Jaworski.

 

Obecna edycja kampanii „New Books from Poland” skupia się na czterech tytułach, których przekłady ukazały się w ostatnich miesiącach za granicą. Powieść „Harda” Elżbiety Cherezińskiej została wydana w przekładzie na język angielski, „Rdzę” Jakuba Małeckiego przetłumaczono na język niemiecki, „Widnokrąg” Wiesława Myśliwskiego na francuski, a wydane po hebrajsku „Ostatnie życzenie” Andrzeja Sapkowskiego zyskuje nowych czytelników w Izraelu.

 

Wymienione książki stały się „bohaterkami” serii czterech spotów, które w pełnych wersjach (30’’) można obejrzeć w serwisie YouTube. Każdy z tych krótkich, ale mocno wrażeniowych filmów wprowadza widza w klimat jednej literackiej historii i nakreśla jej problematykę. Poszczególne spoty nagrano w wersjach językowych odpowiadających językowi przekładu danej książki. Dodatkowo przygotowano skrócone formaty reklamowe (15’’) oraz minutową wersję spotu, która prezentuje zbiorczo wszystkie tytuły. Promocję spotów wspiera również kampania banerowa, prowadzona w czterech językach, ale o zasięgu obejmującym obok czterech kluczowych rynków także m.in. Austrię, Belgię, Kanadę, Szwajcarię i Wielką Brytanię. Zgodnie z założeniami kampania ma dotrzeć do 30 mln odbiorców.

 

Celem strategicznym kampanii „New Books from Poland” jest wzrost rozpoznawalności Polski jako obszaru kulturowego oferującego światowemu odbiorcy atrakcyjną, inspirującą, różnorodną, unikalną i zarazem uniwersalną literaturę o wysokich walorach artystycznych.

 

Za przygotowanie kreacji i realizację działań promocyjnych odpowiada Fabryka Komunikacji Społecznej. Do współpracy przy produkcji spotów został zaproszony reżyser Filip Cichecki, który w niezwykły sposób połączył materię powieści ze swoją wrażliwością i ogromną dbałością o szczegół. Wykreował cztery światy, cztery nasycone emocjonalnie opowieści, które zabierają czytelników w wyjątkową podróż, zachęcając tym samym do sięgnięcia po nowe książki z Polski.

 

Więcej informacji: www.instytutksiazki.pl i www.booksfrompoland.pl

 

Kampania „New Books from Poland” została sfinansowana ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

 

Źródło informacji: Instytut Książki

Wszystkie treści na PrestoPortal.pl czytasz za darmo. Jesteśmy niezależnym, rzetelnym, polskim medium. Jeśli chcesz, abyśmy takim pozostali, wspieraj nas - zostań stałym czytelnikiem kwartalnika Presto. Szczegóły TUTAJ.

Jeśli jesteś organizatorem życia muzycznego, artystycznego w Polsce, wydawcą płyt, przedstawicielem instytucji kultury albo po prostu odpowiedzialnym społecznie przedsiębiorcą - wspieraj Presto reklamując się na naszych łamach.

Więcej informacji:

Teresa Wysocka , teresa.wysocka [at] prestoportal.pl

Może Cię zainteresować...

Drogi użytkowniku, zaloguj się aby móc komentować nasze treści.